Expresiones en inglés que no tienen equivalente en español

Cuando estudiamos inglés, especialmente en nivel avanzados como el C1 y el C2, nos enfrentamos a retos que también son oportunidades. Entre ellos, destacan las expresiones lingüísticas, esas frases cargadas de historia y cultura que no siempre tienen una traducción directa al español. Son frases que desafían las reglas del lenguaje convencional y que, al mismo tiempo, te permiten expresarte con precisión.
En este artículo, vamos a ver algunas de estas expresiones, explicando su significado y sus usos. Si estás trabajando para obtener el nivel C1 o C2 de inglés, este conocimiento no solo enriquecerá tu vocabulario, sino que también te dará una ventaja a la hora de entender y usar su idioma como un nativo.
- Spill the beans
Esta expresión es ideal para darle un toque de fluidez a tu inglés. Si estás trabajando hacia el nivel C1 o C2 de inglés, aprender frases idiomáticas como esta es imprescindible.
Aunque podríamos traducirlo como “derramar las alubias”, el verdadero significado se refiere a revelar un secreto accidentalmente. Imagina que alguien ha contado por error los detalles de una fiesta sorpresa. «She spilled the beans about the party!». En España tenemos una expresión que se asemeja “Descubrir el pastel”.
- Bite the bullet
Traducida como “morder la bala”, significa aceptar hacer algo difícil o desagradable por que no hay alternativa. Si has tenido que hacer algo incómodo como empezar una dieta o enfrentarte a una conversación importante, has “bitten the bullet”
- Go cold turkey
No, no tiene nada que ver con pavos fríos. Esta expresión se usa para describir el acto de dejar de hacer algo de forma abrupta, como abandonar un mal hábito. Por ejemplo: “He went cold turkey on smoking” Una frase que muestra lo directo que puede ser el inglés.
- Hit the nail on the head
Equivalente a “dar en el clavo”, esta frase se usa cuando alguien dice o hace exactamente lo que debía, lo correcto. «Her analysis of the situation really hit the nail on the head.”
- Kick the bucket
Una expresión coloquial para referirse a la muerte, usada con humor o en contextos informales. «He finally kicked the bucket after a long illness.»
- Burn the midnight oil
Se refiere a trabajar o estudiar hasta altas horas de la noche. Es un expresión perfecta para describir a quienes se esfuerzan al máximo. “She’s burning the midnight oil to finish her thesis”.
- Let the cat out of the bag
Significa revelar un secreto, similar a “spill the beans” pero con un tono diferente. «Who let the cat out of the bag about the surprise party?»
¿Por qué son importantes estas expresiones?
El dominio de estas frases no solo te hará sonar más natural en tus conversaciones, sino que también te ayudará a comprender mejor las sutilizas del inglés. En exámenes como el C1 Advanced o C2 Proficiency, se evalúa tu capacidad para usar y entender este tipo de lenguaje idiomático.
En nuestra academia de inglés en Zaragoza, ofrecemos cursos especializados para preparar estos niveles avanzados. Nuestro métodos se centran no solo en aprobar, sino en desarrollar una auténtica confianza a la hora de comunicarte y comprender el inglés. Además, nuestros profesores nativos te enseñarán a usar estas expresiones en contextos reales.
Dominar el inglés a niveles avanzados significa entender mucho más que palabras. Se trata de aprender a pensar y comunicarte como un hablante nativo, captado esas expresiones que no tienen equivalente en tu lengua materna. Nuestros cursos de preparación para el C1 y C2 son el camino ideal. Para más información visita nuestras redes sociales.